New Book Published! Huang Zan-Lun’s Artist Book “Huang Zan-Lun Collection of Settings”

So thrilled to share with you – my second publication in 2020! 

“Huang Zan-Lun Collection of Settings”

We had been working on this book for more than six months up until the lunar new year. Yet, after that, when everyone was about to resume the work, our beloved editor-in-chief made a brave decision to further extend the deadline, which means she wouldn’t be able to sell this book in Taipei International Book Exhibition (TiBE), the most important event for publishers in Taiwan.

The thing is, she didn’t consider it a chance missed but believed that it is an opportunity to make the book a perfect portfolio for the artist. You can now tell how decisive and brilliant her decision was. I’m so honoured to work with her – as always.

(In the middle of March, TiBE was cancelled for the first time in 30 years due to the Wuhan Coronavirus outbreak.)

For the book title, we had some good discussions on it, and we put “Collection of Settings” as the book title for a reason.

The author Zan-Lun and the editor-in-chief Tanya both valued Japanese animations a lot and considered them inspiring throughout their life. In Japan, they prefer to use “setting collection” or “collection of settings” for their art books. We therefore decided to make it the title for this book.

About the book

With a collection of artist statement, drafts, essays by professional critics… This is the best chance to explore artist Huang Zan-Lun’s works, his philosophy, and himself as a person!

The book is now available on Taaze.

Click here to buy the book online if you are a fan of Huang’s work.

If you’d like to translate your artist statement or art book from English to Chinese, feel free to contact us for a quote.

Translation | Brochure for Taichung First Senior High School’s Art Gifted Class

It’s such an honour to translate the promotional leaflet for my hometown’s top-rated high school, Taichung First Senior High School’s art gifted class. They’ve got students who have excellent academic performance and meanwhile amazing talents in painting and art!

Design by Lee Yu-Ru / Photo by Lee Yu-Ru

Combining the Chinese character, 美, which translates into English as “beauty”, 中, which suggests the placename of my hometown “Taichung”, and the English letter A, which symbolises “art”, the designer Lee Yu-Ru creates this beautiful and minimal visual for TCFSH.

Design by Lee Yu-Ru / Photo by Lee Yu-Ru
Design by Lee Yu-Ru / Photo by Lee Yu-Ru
Design by Lee Yu-Ru / Photo by Lee Yu-Ru
Design by Lee Yu-Ru / Photo by Lee Yu-Ru
Design by Lee Yu-Ru / Photo by Lee Yu-Ru

Rye Lin Art & Translation works closely with the art and cultural industry.

If you’d like to translate your documents from English to Chinese, Japanese, and Korean, feel free to contact us for a quote.

Interpretation | Greater Taipei Arts Festival x Dr. Paul Allen Miller: Resisting Digital Commodity Culture

I just realised interpreting with a manuscript is just as difficult as the textbook proclaims!

Dr Paul Allen Miller is the Vice Provost, the Director of International Affairs, and a Professor of Classics and Comparative Literature at the University of South Carolina. This time, he visits both the National Taiwan University of Arts (NTUA) and the National Taiwan University (NTU) to deliver a speech and promote a series of books he coauthors with NTU’s professors.

In his talk, he mentioned quite some different philosophical ideas, including “the absurd in Duras’s Les petits chevaux de Tarquinia, Zen Koans as a spiritual practice, and the Socratic pursuit of aporia” to elaborate the resistance to commodified culture.

He also talked about how “universal equivalent” kills the values of higher education.

Photo by Liu Wei-Tsan / Yo-Chang Art Museum
Photo by Liu Wei-Tsan / Yo-Chang Art Museum

It took me an enormous amount of time to prepare for this interpretation job as Dr Paul Allen Miller has put lots of effort to bring all these ideas together, and it is a highly informative essay quoting so many authors. Dr Miller told me that he had prepared for this note for a couple of months! Imagine how difficult it can be to interpret such an essay with complicated ideas and so many references… I’m happy that I completed this mission with compliments given to me by NTUA’s President, Mr Chen, and the Director of International Cooperation Division at NTUA, Mr Li.

Photo by Liu Wei-Tsan / Yo-Chang Art Museum

Rye Lin Art & Translation works closely with the art and cultural industry.

For interpretation services, feel free to contact me at ryeryelin@gmail.com for a quote 😉