Skip to content

RYE LIN ART & TRANSLATION

by Rye Lin Ting-Ru Professional Mandarin and Cantonese Translator/Interpreter Dedicating to the Art Industry. Chinese Translation.

  • Services
    • Translation
    • Interpretation
    • Event Host & Emcee
    • Art Project Management
  • Blog
    • #As Translator
    • #As Interpreter
    • #As Art Lover
  • Contact
  • Subscribe
  • 中文 (台灣)

#As Interpreter

Interpretation | Greater Taipei Arts Festival x Dr. Paul Allen Miller: Resisting Digital Commodity Culture

I just realised interpreting with a manuscript is just as difficult as the textbook proclaims! Dr Paul Allen Miller is ...
Read More

Filming A Cantonese Ad? Working with HK Dentists in An Ad Video Production Session!

This was a special project for me -- participating in a promotional video shooting session aka doing Cantonese>English interpretation for ...
Read More

rye_lin_art

👩🏻‍💼英粵語自由口筆譯
🦋藝文展覽、設計專案翻譯經驗180檔⬆️
🪩譯作榮獲2024金書獎
🦊一起探索語言和藝術吧!
.
Hi it’s Ting-Ru, a freelance translator/interpreter based in Taiwan. #ArtsTranslation

雷諾瓦說的那句話,是我小時候在報紙上看到的🥹

#故宮 #大都會博物館名作展 
#從印象派到現代主義
我和立柔合譯的《#妝花》登上今天5月 我和立柔合譯的《#妝花》登上今天5月13日的 #聯合報副刊 😍

以往雖然經常為版畫作品和相關展覽提供翻譯,但這次從科學插畫的角度切入,讓我對 #版畫史 有了更多的認識,而且 #植物插畫 真的好美,還是最喜歡翻譯藝術類的書了💙

簡短心得:一起翻譯書的立柔對遣詞用字的考究讓我學到好多東西,這次可以一起翻譯這本書實在太幸運了!不過查資料的過程真的好辛苦了(那時經常後悔加入這個工作團隊🥹),筆記本裡都是植被、植群、族群、群聚、桉屬植物、昆蟲管狀喙這類不曾覺得自己會接觸到的領域知識……但看到成品時真的覺得好值得。

之後有空再來做專文介紹,有興趣的朋友今天也可以買《聯合報》來試閱喔!💙

#書籍推薦 #書籍譯者 #插畫史 #藝術翻譯
(Scroll down for English) 聽說現在IG的排版不重要了,那我就來隨便放一些(拍得很好看的)工作照。
這次為 #丹麥家具設計 工作室的新品分享會擔任 #口譯,準備的過程對我來說非常幸福,因為我對家居以及生活風格的內容本來就非常感興趣(我自己的IG帳號裡也全都是相關內容🤣),查資料的過程也看到好多美麗的作品和商品攝影,簡直是幸福至極的工作。
這次的分享會裡,聽了兩位北國的設計師誠摯地訴說產品故事,深深地為他們的用心感動。
有故事的產品果然迷人,也如同主持人育華說的,相信他們的產品一定也會如同過去的丹麥設計大師一樣不朽。
#身為口譯員就是要放自己在後面埋頭苦幹當模糊背景的照片 😝
.
Every interpreting job opens the door to a new world for me. I’m truly grateful for each one — and for my wonderful clients who entrust me with these opportunities.
This time, I worked as an interpreter at a product launch event for new furniture pieces by Danish designer studio. I learned so much through this assignment, not only from the two designers but also from the anchor and the organising team. They all pour their hearts into what they do, and their passion shines through in the quality of their work. On top of that, they’re all remarkable storytellers. I hope I managed to convey their stories as eloquently as they told them in their own languages. 💙
(Special thanks to Yu-hua and Marais for sharing the photos with me.)
#跟RYE一起到國外看展 這次在歐洲總共 #跟RYE一起到國外看展 這次在歐洲總共跑了七個美術館,是不是有點厲害!
如果對這篇介紹的 #夏卡爾美術館 有興趣,可以先收藏+留言「#夏卡爾」,等文章發布之後,我會把連結傳給有留言的朋友喔!
#法國尼斯 #尼斯 #法國旅遊
大年初一
祝大家蛇年快樂
蛇麼都好
蛇麼都順🐍
看時事學台文(?) 看時事學台文(?)
Follow on Instagram

Like our Page if you think the content is useful for you ;)

Tags

art translation services (5) book translation (1) cantonese interpretation (1) exhibitions (3) interpretation (2) localisation (3) marketing translation (2) translation (3)

RYE LIN ART & TRANSLATION

華英臺粵語自由口筆譯,專精藝術、文化、建築、產品行銷文案等翻譯。客戶包含臺大、台藝大、昇恆昌免稅店等。

Freelance Chinese/English translator based in Taichung and Taipei. Specialised in arts and cultural content.

中英口筆譯|藝術專案管理

工作詢價 ryeryelin@gmail.com

 

RECENT POSTS

  • Now in Chinese: My Translation of ‘The Beauty of the Flower’ by Stephen A. Harris
  • Now in Chinese: My Translation of ‘Inside the Competitor’s Mindset’ by John Horn
  • Now in Chinese: My Translation of The Future 100 (2021)
  • New Book Published! Huang Zan-Lun’s Artist Book “Huang Zan-Lun Collection of Settings”
  • New Book Published! 2020 The Future 100
  • Subtitle Translation | Promotional Video for Suming’s Tour “Bondada-ing”

SUBSCRIBE

不定期與你分享藝文活動資訊及翻譯、接案工作心得~♪
Share my life as a translator/ interpreter/ freelancer/ art lover with you.

* 必填欄位 Required
   

Like our Page if you think the content is useful for you ;)

Proudly powered by WordPress / Theme: Shoreditch by Automattic.